
ترجمه مدارک شغلی + نکات، زمان و هزینه
آوریل 15, 2025ترجمه رسمی مدارک شناسایی و هویتی یکی از خدمات ضروری برای افرادی است که قصد دارند از مدارک خود در خارج از کشور استفاده کنند. پیش تر نیز در مورد ترجمه مدارک شغلی توضیحاتی ارائه شد. این مدارک شامل موارد مختلفی میشود که نباید بههیچوجه آنها را جا بیاندازید. در این فرآیند، ترجمه رسمی مدارک شناسایی از اهمیت ویژهای برخوردار است تا اعتبار و رسمیت اسناد در خارج از کشور تامین شود.
منظور از ترجمه مدارک شناسایی و هویتی چیست؟
ترجمه مدارک شناسایی و هویتی به فرآیند تبدیل اسناد هویتی مانند شناسنامه، کارت ملی و گذرنامه به زبانهای دیگر گفته میشود. این ترجمهها در مواقعی چون مهاجرت، اخذ ویزا یا انجام امور حقوقی در خارج از کشور ضروری هستند. اهمیت این ترجمهها در این است که باید بهصورت رسمی و معتبر توسط دارالترجمههای مجاز صورت گیرد تا در مراجع قانونی در کشورهای دیگر قابل قبول باشند.
در امور بینالمللی، ترجمه رسمی مدارک شناسایی و هویتی نقش حیاتی در تایید هویت افراد دارد. برای استفاده از این مدارک در کشورهای دیگر، ترجمه باید دقیق و مطابق با اصل سند باشد تا هیچگونه مشکلی در پروسههای قانونی و اداری به وجود نیاید. بنابراین توجه داشته باشید که دقت و صحت در انجام این ترجمهها برای جلوگیری از مشکلات حقوقی بسیار مهم است.
چرا به ترجمه مدارک شناسایی نیاز داریم؟
ترجمه مدارک شناسایی و هویتی بهعنوان یک ضرورت در فرآیندهای بینالمللی شناخته میشود. این ترجمهها برای اثبات هویت فرد در کشورهای دیگر و انجام امور مختلف مورد نیاز است. وقتی مدارک شناسایی به زبان مقصد ترجمه میشوند، امکان استفاده از آنها در مراجع قانونی و اداری فراهم میشود. بدون این ترجمهها، بسیاری از خدمات بینالمللی مانند اخذ ویزا یا ثبتنام در دانشگاهها ممکن است با مشکل مواجه شوند.
مدارک شناسایی در امور اداری و حقوقی نقش اساسی دارند. برای مثال، در مواردی مانند:
- اخذ ویزا: برای دریافت ویزای مهاجرتی یا توریستی، ارائه ترجمه رسمی مدارک شناسایی الزامی است.
- مهاجرت: افرادی که قصد دارند به کشور دیگری مهاجرت کنند، باید مدارک هویتی خود را به زبان آن کشور ترجمه کنند تا فرآیند پذیرش یا اقامت قانونی آنها بهدرستی انجام شود.
- تحصیل: دانشجویان بینالمللی باید مدارک شناسایی خود را به زبان کشور مقصد ترجمه کنند تا در دانشگاهها و موسسات آموزشی پذیرفته شوند.
- شغل: برای استخدام در کشورهای دیگر، ترجمه مدارک شناسایی و تحصیلی معمولا از ملزومات است.
اگر میخواهید مسیر مهاجرتتان ناهموار نشود، حتما به اصولی که در ترجمه این مدارک اشاره میکنیم توجه کنید!
انواع مدارک شناسایی قابل ترجمه
ترجمه انواع مدارک شناسایی و هویتی در پروسههای قانونی، حقوقی و اداری بینالمللی اهمیت بالایی دارند. در واقع، ترجمه دقیق و رسمی این اسناد، برای انجام امور مختلف مانند مهاجرت، تحصیل، اخذ ویزا و استخدام در خارج از کشور ضروری است.
شناسنامه
شناسنامه یکی از مهمترین مدارک شناسایی است که اطلاعاتی مانند تاریخ تولد، نام والدین، وضعیت تاهل و سایر مشخصات فرد را شامل میشود. در بسیاری از موارد، برای انجام امور قانونی، ثبتنام در مدارس یا دانشگاهها و همچنین اخذ ویزای مهاجرتی، ترجمه رسمی شناسنامه ضروری است.
کارت ملی
کارت ملی بهعنوان یک مدرک هویتی اصلی در کشورها شناخته میشود که برای انجام بسیاری از فرآیندهای دولتی و اداری مورد استفاده قرار میگیرد. در صورتی که فرد بخواهد در خارج از کشور امور اداری خود را پیگیری کند، ترجمه این مدرک به زبان مقصد لازم است.
گذرنامه
گذرنامه یکی از اسناد ضروری برای سفر و مهاجرت است که مشخصات فرد را همراه با تاریخهای سفر و روادید در بر دارد. ترجمه رسمی گذرنامه برای اخذ ویزا، سفر به کشورهای دیگر و اثبات هویت در کشور مقصد کاربرد دارد.
سند ازدواج
سند ازدواج برای افرادی که قصد دارند در خارج از کشور ازدواج خود را ثبت کنند یا از خدمات قانونی مانند اخذ ویزای همسر استفاده نمایند، به ترجمه نیاز دارد. این مدرک برای اثبات رابطه زناشویی و در مواردی مانند درخواست ویزای خانوادگی بسیار مهم است.
گواهی تولد
گواهی تولد اطلاعات دقیق از تاریخ و محل تولد فرد را در اختیار قرار میدهد و ترجمه آن در بسیاری از کشورها برای ثبتنام در مدارس یا دانشگاهها یا حتی دریافت خدمات بهداشتی لازم است.
گواهی فوت
این مدرک برای مواردی مانند انتقال ارث، امور قانونی مرتبط با داراییهای فرد متوفی و اخذ برخی خدمات پس از فوت ضروری است. ترجمه رسمی این گواهی در کشور مقصد برای پیگیری قانونی نیاز است.
گواهی سوابق تحصیلی
برای افرادی که قصد ادامه تحصیل در خارج از کشور دارند، ترجمه مدارک تحصیلی از جمله دیپلم، کارنامه و گواهیهای دانشگاهی ضروری است. این مدارک برای پذیرش در دانشگاهها و موسسات آموزشی در کشورهای دیگر مورد نیاز است.
گواهی اشتغال به کار
این مدرک برای افرادی که میخواهند در کشورهای خارجی مشغول به کار شوند ضروری است. ترجمه رسمی این مدرک میتواند برای دریافت ویزای کاری و اثبات تجربه حرفهای استفاده شود.
مراحل ترجمه رسمی مدارک شناسایی
مراحل ترجمه مدارک شناسایی و هویتی یک فرآیند حساس و مهم است که در آن مدارک افراد برای استفاده در کشورهای دیگر باید به دقت و با تاییدات رسمی ترجمه شوند. در ادامه به مراحل مختلف ترجمه مدارک اصلی شناسایی میپردازیم.
انتخاب دارالترجمه رسمی
اولین گام در فرآیند ترجمه مدارک شناسایی، انتخاب دارالترجمه رسمی است که باید دارای مجوزهای قانونی از مراجع دولتی باشد. دارالترجمههای رسمی مسئول ترجمه اسناد و مدارک به زبانهای مختلف هستند و باید توسط مترجمین رسمی انجام شوند که تخصص و صلاحیت لازم را دارند. این مرحله برای اطمینان از اعتبار ترجمهها در مراجع قانونی و دولتی ضروری است.
فرآیند ترجمه
فرآیند ترجمه مدارک شناسایی شامل چند مرحله است؛ هرکدام از آنها نقش مهمی در اعتبار ترجمه دارند. در این فرآیند، مترجم رسمی متن مدارک را به زبان مقصد ترجمه کرده و سپس مراحل تایید مختلفی صورت میگیرد:
- مهر مترجم: مترجم رسمی مهر خود را روی ترجمه میزند تا نشان دهد که ترجمه صحیح و معتبر است.
- تایید دادگستری: پس از مهر مترجم، مدارک باید توسط دادگستری بررسی شده تا صحت و قانونی بودن ترجمه تایید شود.
- تایید وزارت امور خارجه: در نهایت، برای کسب اعتبار بینالمللی، ترجمه باید توسط وزارت امور خارجه تایید شود تا در کشورهای دیگر قابل قبول باشد.
تفاوت بین ترجمه عادی با مهر یا ترجمه با تاییدات کامل
ترجمههای عادی و ترجمههای با مهر و تاییدات کامل از لحاظ اعتبار و کاربرد، تفاوتهایی دارند. ترجمههای عادی بهطور کلی برای استفاده داخلی و در موارد غیررسمی کاربرد دارند و نیازی به تاییدات رسمی ندارند. اما برای ترجمههایی که قرار است در مراجع قانونی یا کشورهای دیگر مورد استفاده قرار گیرند، ترجمه با مهر و تاییدات کامل ضروری است. این نوع ترجمهها شامل مهر مترجم رسمی، تایید دادگستری و وزارت امور خارجه هستند که تمامی این مراحل برای تایید اعتبار بینالمللی مدارک شناسایی و هویتی ضروری هستند.
مدت زمان مورد نیاز برای ترجمه رسمی
ترجمه مدارک شناسایی و هویتی یکی از فرآیندهای رسمی است که بسته به نوع درخواست و تاییدات مورد نیاز، مدت زمان متفاوتی برای تکمیل آن لازم است. این زمان میتواند تحت تاثیر عواملی مانند تعداد مدارک، نوع ترجمه و نیاز به تاییدات رسمی از مراجع دولتی قرار گیرد.
مدت زمان تحویل ترجمه رسمی بدون تاییدات
مدارک شناسایی، در صورتی که بهصورت رسمی و با مهر مترجم قوه قضائیه باشد، فرآیند ترجمه بهطور معمول در همان روز تکمیل میشود. مترجم پس از انجام ترجمه، مدارک را مهر و امضا کرده و آماده تحویل میکند. البته در صورتی که تعداد مدارک بیشتر از معمول باشد، ممکن است تحویل ترجمه به روز بعد موکول شود. برای برخی از کشورها مانند کشورهای اروپایی و آسیایی، تنها تاییدات دادگستری برای معتبر بودن ترجمه کافی است و نیازی به تاییدات اضافی ندارد.
مدت زمان تحویل ترجمه رسمی با تاییدات
اگر شما به ترجمه مدارک شناسایی با تاییدات دادگستری یا وزارت امور خارجه نیاز داشته باشید، زمان تکمیل ترجمه ممکن است کمی بیشتر طول بکشد. بهطور معمول، برای دریافت تاییدات لازم از این مراجع، حدود ۲ تا ۳ روز به زمان ترجمه افزوده میشود. این مدت زمان بهدلیل فرآیندهای اداری و نیاز به تایید رسمی از سازمانهای دولتی برای اعتبار بینالمللی مدارک شما است.
مدت زمان تحویل ترجمه ناتی
ترجمه ناتی برای کشورهایی مانند استرالیا، نیوزیلند و آفریقای جنوبی استفاده میشود. در این روش، پس از آماده شدن ترجمه، مترجم ناتی مدارک را مهر و امضا کرده و میتوان آنها را بلافاصله پس از آماده شدن فایل ترجمه به دست شما رساند. این روش بهدلیل حذف مراحل تاییدات رسمی، به زمان کمتری برای آماده شدن مدارک نیاز دارد و از نظر هزینه نیز بهصرفهتر است.
مدت زمان تحویل ترجمه ناجیت
برای کشورهای آمریکا و کانادا، ترجمه مدارک با مهر مترجم و مهر ناجیت اعتبار بیشتری دارد. در صورتی که ترجمههای شما نیاز به مهر ناجیت داشته باشد، زمان اضافی برای دریافت این مهر لازم است. این نوع ترجمهها علاوه بر اعتبار بیشتر، هزینههای تاییدات دادگستری را نیز حذف میکند.
هزینه دارالترجمه برای ترجمه مدارک شناسایی
طبیعتا ترجمه مدارک شناسایی و هویتی، نیازمند پرداخت هزینههایی متناسب با شرایط مختلف است. هزینه ترجمه رسمی میتواند تحت تاثیر عواملی مانند نوع مدرک، تعداد صفحات و نوع تاییدات مورد نظر قرار گیرد. آمادهاید تا بهصورت کامل با این عوامل آشنا شوید؟
نوع مدرک
هزینه ترجمه رسمی مدارک شناسایی بسته به نوع مدرک متفاوت است. برای مثال، ترجمه شناسنامه یا کارت ملی معمولا هزینه کمتری نسبت به مدارک پیچیدهتر مثل گذرنامه یا سند ازدواج دارد. هر چه مدارک پیچیدهتر و رسمیتر باشند، هزینه ترجمه آنها نیز بیشتر خواهد بود. این تفاوت بهدلیل زمان و دقت بیشتری بوده که برای ترجمه مدارک پیچیده نیاز است.
تعداد صفحات
تعداد صفحات هر مدرک تاثیر زیادی بر هزینه ترجمه دارد. ترجمه مدارکی که تعداد صفحات بیشتری دارند، طبیعتا زمان بیشتری از مترجم خواهد گرفت و هزینه آن نیز افزایش خواهد یافت. برای نمونه، ترجمه شناسنامه معمولا بهدلیل حجم کمتر، هزینه کمتری دارد. این درحالیستکه ترجمه گذرنامه یا سایر مدارک ممکن است هزینه بیشتری را به همراه داشته باشد.
تاییدات
اگر ترجمه مدارک شناسایی نیاز به تاییدات رسمی از مراجع دولتی مانند دادگستری یا وزارت امور خارجه داشته باشد، هزینهها افزایش پیدا خواهد کرد. این تاییدات نیاز به مراحل اضافی دارند که زمان و هزینه بیشتری میطلبند. علاوه بر این، اگر مدارک نیاز به تاییدات خاصی مانند مهر ناتی یا مهر ناجیت داشته باشند، هزینههای آنها نیز متفاوت خواهد بود.
مدت اعتبار ترجمه رسمی مدارک شناسایی
آیا از مدت زمان اعتبار ترجمه رسمی مدارک شناسایی و هویتی خود آگاهید؟ مدت اعتبار ترجمه رسمی مدارک شناسایی مشخص و ثابت نیست و بستگی به شرایط و نوع مدرک دارد. در بسیاری از موارد، ترجمهای که چند ماه قبل انجام شده ممکن است برای سفارتخانه یا مراجع قانونی قابل قبول باشد، اما در مواردی دیگر، ترجمهای با تاریخ قدیمی ممکن است پذیرفته نشود. بنابراین، همیشه باید به تاریخ انقضای ترجمه توجه کنید و از آن اطمینان حاصل کنید که ترجمه مدارک شما هنوز معتبر است.
یکی از موارد مهم در مدت اعتبار ترجمه مدارک هویتی و شناسایی، وجود تغییرات در خود مدارک است. برای مثال، در مدارک شناسایی مانند شناسنامه یا سند ازدواج، اگر تغییراتی مانند ثبت فرزند جدید یا تغییرات دیگر صورت گیرد، ترجمه قدیمی ممکن است دیگر معتبر نباشد. همچنین در مدارک ملکی یا تحصیلی نیز ممکن است با گذشت زمان تغییرات جدیدی در آنها ایجاد شود که نیاز به بهروزرسانی ترجمه داشته باشد. به همین دلیل، مدارکی که احتمال تغییر دارند، معمولا تاریخ اعتبار کوتاهتری دارند.
در نهایت، باید توجه داشت که معمولا مدت اعتبار ترجمه رسمی مدارک شناسایی بین سه تا شش ماه است. اگر بیش از شش ماه از ترجمه مدارک شما گذشته باشد، بهتر است ترجمه جدیدی با تاریخ بهروزرسانی شده انجام دهید. این مسئله خصوصا در مواقعی که قصد ارائه مدارک به سفارت یا مقامات خارجی دارید، بسیار حائز اهمیت است. برای جلوگیری از مشکلات احتمالی، توصیه میشود که همیشه ترجمهای با تاریخ جدید تحویل دهید تا از بروز هرگونه مشکل در فرآیندهای اداری یا مهاجرتی جلوگیری شود.
نمونه مدارک شناسایی ترجمه شده و کمی توضیح برای هر کدام
هر یک از مدارک شناسایی و هویتی، ویژگیهای خاص خود را دارند و نحوه ترجمه و تایید آنها ممکن است بسته به نوع مدرک متفاوت باشد. در ادامه به بررسی نمونههایی از مدارک شناسایی و هویتی ترجمه شده میپردازیم.
نمونه ترجمه مدرک دیپلم
ترجمه مدرک دیپلم معمولا ساختار ساده و ثابتی دارد و برای استفاده در کشورهای خارجی؛ جهت ادامه تحصیل یا مهاجرت، ضروری است. این ترجمه شامل اطلاعاتی چون نام، تاریخ فارغالتحصیلی و رشته تحصیلی فرد میشود.
نمونه ترجمه مدرک پیش دانشگاهی
مدرک پیش دانشگاهی معمولا مشابه مدرک دیپلم است، اما ممکن است در برخی استانها تفاوتهای ظاهری داشته باشد. ترجمه این مدرک برای استفاده در پذیرش دانشگاهها یا مهاجرت اهمیت دارد.
نمونه ترجمه مدرک فنی حرفه ای
مدارک فنی حرفهای با توجه به سال صدور و نوع رشته متفاوت است. این ترجمه شامل جزئیات مربوط به تخصص و مهارتهای فردی است که خصوصا برای کار در کشورهای دیگر مورد استفاده قرار میگیرد.
نمونه ترجمه مدرک فوق دیپلم
ترجمه مدرک فوق دیپلم معمولا با توجه به نوع دانشگاه و رشته تحصیلی میتواند متفاوت باشد. این مدرک نشاندهنده تکمیل دورهای آموزشی پس از دیپلم است و در مهاجرت و پذیرشهای تحصیلی کاربرد دارد.
نمونه ترجمه مدرک لیسانس
ترجمه مدرک لیسانس یکی از رایجترین انواع ترجمه مدارک است که در مقاصد مهاجرتی یا ادامه تحصیل در کشورهای دیگر استفاده میشود. ساختار ترجمه در اکثر موارد مشابه است، اما بسته به دانشگاه ممکن است تفاوتهایی وجود داشته باشد.
نمونه ترجمه مدرک فوق لیسانس
ترجمه مدرک فوق لیسانس، مشابه ترجمه مدرک لیسانس است اما ممکن است بسته به دانشگاه و رشته تحصیلی تفاوتهایی داشته باشد. این مدرک برای افرادی که قصد ادامه تحصیل یا کار در خارج از کشور را دارند، ضروری است.
نمونه ترجمه مدرک دکتری
ترجمه مدرک دکتری خصوصا در رشتههای تخصصی مانند پزشکی و علوم پایه بسیار متنوع است. این ترجمه معمولا شامل اطلاعات دقیق و تخصصی است که برای پذیرش در دانشگاهها یا انجام امور قانونی در کشورهای دیگر نیاز است.
نمونه ترجمه شناسنامه
ترجمه شناسنامه شامل اطلاعات شخصی فرد مانند نام، تاریخ تولد و محل تولد است. این ترجمه برای انجام امور قانونی و مهاجرتی مانند اخذ ویزا یا ثبتنام در دانشگاهها ضروری است.
نمونه ترجمه کارت ملی
ترجمه کارت ملی از مدارک هویتی اساسی است که اطلاعاتی چون شماره ملی، نام و مشخصات فردی را شامل میشود. این ترجمه معمولا برای امور قانونی و شناسایی هویتی در خارج از کشور کاربرد دارد.
ثبت سفارش ترجمه مدارک شناسایی
برای انجام ترجمه مدارک شناسایی و هویتی بهطور رسمی و معتبر، یافتن یک مرجع حرفهای و زبده اهمیت زیادی دارد. بسیاری از افراد برای امور مهاجرتی، تحصیلی یا شغلی به ترجمه مدارک خود نیاز دارند و ممکن است در انتخاب یک دارالترجمه مطمئن به مشکل برخورد کنند. در این راستا، خدمات ترجمه رسمی در آسان ترجمه با کیفیت بالا و زمانبندی دقیق ارائه میشود.
شما میتوانید بهراحتی از طریق وبسایت یا مشاوره تلفنی، درخواست ترجمه مدارک شناسایی خود را ثبت کرده و از روندی سریع و بدون کوچکترین دردسر بهرهمند شوید. فراموش نکنید که تیم مجرب ما همیشه و هر لحظه برای ترقی و پیشرفت شما، آماده خدمترسانی است؛ پس نگرانیهای خود را به ما بسپارید!
به یاد داشته باشید که
برای ترجمه مدارک شناسایی و هویتی، دقت در انتقال اطلاعات اصلی و حساس اهمیت زیادی دارد. مدارکی مانند شناسنامه، کارت ملی و پاسپورت باید با دقت و بهصورت صحیح ترجمه شوند تا هیچگونه اشتباهی در مستندات ایجاد نشود. خصوصا اگر مدارک برای استفاده در کشورهای دیگر یا مراجع رسمی ترجمه میشوند، نیاز به ترجمه رسمی و تایید شده توسط مترجمین معتبر و مجاز وجود دارد.
از آنجا که مدارک شناسایی اطلاعات دقیق و قانونی را شامل میشوند، ترجمه آنها باید کاملا درست و مطابق با زبان مقصد باشد. معمولا برای تایید ترجمه، مترجمین رسمی یا دارالترجمهها نسخهای از مدارک اصلی را برای ترجمه دریافت کرده و پس از اتمام، ترجمهها را بهطور رسمی تایید میکنند تا هیچ مشکلی در استفاده از مدارک ترجمهشده ایجاد نشود. خالی از لطف نیست اگر تاکید کنیم که:
- انتخاب دارالترجمههای معتبر با سابقه میتواند مسیر آیندهتان را رقم بزند!
- اطمینان از صحت اطلاعات در این مرحله از مسیر مهاجرت، از نان شب واجبتر است!
- آشنایی با قوانین و الزامات کشور مقصد، اگر چیزی به اطلاعاتتان اضافه نکند، باعث پسرفت هم نمیشود!
- همیشه ارائه مدارک واضح و خوانا یکی از چند خان مهاجرت بوده و است!
سوالات متداول
- چرا به ترجمه رسمی مدارک شناسایی نیاز داریم؟
ترجمه رسمی مدارک شناسایی برای اثبات هویت فرد در کشورهای دیگر ضروری است و برای فرآیندهایی مانند اخذ ویزا، مهاجرت یا تحصیل در خارج از کشور لازم است.
- مدت زمان ترجمه رسمی مدارک چقدر است؟
مدت زمان ترجمه رسمی بسته به نوع تاییدات و تعداد مدارک متغیر است. معمولا ترجمه بدون تاییدات در همان روز آماده میشود، ولی با تاییدات رسمی حدود ۲ تا ۳ روز زمان میبرد.
- هزینه ترجمه مدارک شناسایی چگونه محاسبه میشود؟
هزینه ترجمه مدارک شناسایی به نوع مدرک، تعداد صفحات و نیاز به تاییدات رسمی بستگی دارد. مدارک پیچیدهتر و تاییدات اضافی هزینه بیشتری را بهدنبال دارند.
- آیا ترجمه نیاز به تایید سفارت دارد؟
ترجمههایی که برای سفارت ارسال میشوند باید تاییدیه رسمی قوه قضاییه را داشته و مهر و موم شده باشند. این مدارک دارای اعتبار قانونی و حقوقی برابر با نسخه اصلی هستند.
- آیا ترجمه مدارک شناسایی به زبانهای غیررسمی پذیرفته میشود؟
ترجمه مدارک شناسایی باید به زبانهای رسمی مورد تایید سفارت یا مراجع قضائی باشد. ترجمه به زبانهای غیررسمی ممکن است پذیرفته نشود و نیاز به ترجمه مجدد به زبان رسمی خواهد بود.
- آیا ترجمه مدارک شناسایی برای هر کشور یکسان است؟
خیر، ترجمه مدارک شناسایی باید مطابق با الزامات خاص هر کشور باشد. برخی کشورها ممکن است به ترجمه رسمی و تاییدیههای خاص نیاز داشته باشند، بنابراین بهتر است با سفارت یا کنسولگری مربوطه مشورت شود.