دارالترجمه رسمی فوری غرب تهران {دارالترجمه شهرک غرب}
مارس 1, 2024بهترین دارالترجمه های دارای مهر ناتی در تهران
آوریل 17, 2024آیا می دانید برای مهاجرت چه مدارکی باید ترجمه شود ؟ اگر قصد مهاجرت به خارج از کشور را دارید باید بدانید که اولین و مهمترین قدم برای مهاجرت این است که بدانید چه مدارکی را باید ترجمه کنید. برای بسیاری از افراد سوال پیش میآید که برای مهاجرت چه مدارکی باید ترجمه شود؟ که در پاسخ باید بگوییم که این امر بستگی به نوع ویزا و هدفتان از مهاجرت دارد و اگر این دو امر را روشن کنید باید یک سری اسناد و مدارک را ترجمه کنید. ما در این مطالب میخواهیم هر آنچه که باید در مورد ترجمه رسمی اسناد و مدارک برای مهاجرت وجود دارد و شما باید بدانید را بیان کنیم.
برای مهاجرت چه مدارکی باید ترجمه شود
ترجمه مدارک برای مهاجرت به این معنی است که یکی از مترجمین رسمی قوه قضاییه باید مدارک شما را ترجمه و سپس مهر و امضا کند. برای مهاجرت چه مدارکی باید ترجمه شود را سفارت مورد نظر به شما میگوید،ولی شما باید توجه داشته باشید که اگر قصد دارید مدرک خود را به سفارت کشور مورد نظرتان ارائه دهید باید آنها را به زبانی که سفارتخانه خواسته ترجمه کنید. برای مهاجرت مدارک شما باید به درستی و به صورت رسمی ترجمه شود وگرنه اعتبار ندارد.
در سراسر ایران دارالترجمههایی وجود دارد که هر کدام از آنها زبانهای مختلفی را برای ترجمه در نظر گرفتهاند، به عنوان مثال در کشور ایران شما میتوانید اسناد را به زبانهای روسی و عربی و حتی انگلیسی و استانبولی ترجمه کنید. برای افرادی که قصد مهاجرت دارند این سوال پیش میآید که اسناد و مدارک خود را به چه زبانی باید ترجمه کنیم؟ که باید بگوییم که بستگی به نهاد یا سفارت کشور مورد نظر دارد.
در برخی از کشورها قوانین ثابتی برای ترجمه اسناد و مدارک وجود دارد، به عنوان مثال برای مهاجرت به روسیه شما حتماً باید مدارک خود را به روسی ترجمه کنید که این قانون بنا بر کشور مورد نظر متفاوت میباشد.
کدام مدارک را ترجمه رسمی کنیم؟
برای مهاجرت چه مدارکی باید ترجمه شود که سوال اکثر مهاجرین است که ما در ابتدا باید بگوییم که به طور کلی مدارک به ۴ دسته تقسیم میشود به صورت کلی مراحل ترجمه مدارک تحصیلی به صورت زیر خواهد بود:
۱- مدارک هویتی: مدارک هویتی و یا مدارک شخصی یکی از اسناد الزامی در مهاجرت میباشد و فرقی نمیکند هدفتان از مهاجرت چیست چون در هر صورت باید شما برخی از مدارک شخصیتان را ترجمه رسمی کنید. اسنادهای شخصی از جمله شناسنامه، پاسپورت،کارت ملی، کارت پایان خدمت، سند ازدواج ،گواهینامه رانندگی و شناسنامه سلامت دانش آموز و موارد دیگر از جمله اسنادی هستند که ترجمه آنها الزامی است.
۲- ترجمه رسمی اسناد و مدارک مالکیت: اسناد دوم به نام اسناد و مدارک مالکیت شناخته میشود که گاهی شما برای گرفتن ویزا باید یک سری اسناد و مدارک ملکیتان را ترجمه رسمی کنید. در زیر ما به چند مورد از اسناد و مدارک ملکی اشاره میکنیم.
- سند ملک
- مبایعهنامه با کد رهگیری
- اجارهنامه با کد رهگیری
- استعلام ثبت اسناد
- سند وسائط نقلیه سنگین
- ارزیابی ملک
- سند مالکیت دفترچهای
شماره ویژه مشاوره رایگان و سفارش : 02122089007
شماره ویژه مشاوره رایگان و سفارش (واتس اپ یا تماس) : 09106102646
۳- ترجمه رسمی مدارک تحصیلی: اگر قصد مهاجرت تحصیلی دارید باید به فکر ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خود باشید و بدانید که ترجمه کردن این مدارک بسیار الزامی است و در بسیاری از دارالترجمهها در این زمینه ممکن است با مشکلاتی مواجه شوندکه بزرگترین مشکل کامل نبودن مدارک تحصیلی است.
اگر قصد مهاجرت تحصیلی را دارید و میخواهید بدانید که برای مهاجرت چه مدارکی باید ترجمه شود به موارد زیر توجه کنید:
- دانشنامه
- گواهی اشتغال به تحصیل
- گواهی ریزنمرات
- سرفصل دروس دانشگاهی
- کارنامه توصیفی ابتدایی
- ریزنمرات دانشگاهی هر ترم
یک امر الزامی و ضروری این است که برای مهاجرت تحصیلی شما باید انگیزه نامه و رزومه خود را نیز ترجمه رسمی کنید و برای ترجمه کردن این مدارک حتماً باید به موسسههای ترجمه معتبر مراجعه کنید.
با مراحل ترجمه اسناد و مدارک آشنا شوید
وقتی که اطلاعات خود را بالا بردید و دانستید که برای مهاجرت چه مدارکی باید ترجمه شود بهتر است بدانید که این مدارک وقتی اعتبار دارد که به تاییدیههای دادگستری و امور خارجه برسد و در مرحله بعدی باید سفارت خانه آن را تایید کند.
پس از اینکه ترجمه رسمی خود را به اتمام رساندید باید به فکر این باشید که تاییدیههای دادگستری و امور خارجی را بگیرید. اگر برای ترجمه به دارالترجمه مراجعه کنید آنها تاییدیه ترجمه شما را فوری میگیرند. اما اگر خودتان میخواهید این تاییدیه را اخذ کنید باید به نهادهای زیر مراجعه کنید.
- برای اخذ تأییدیه دادگستری، به اداره امورد مترجمان رسمی قوه قضاییه مراجعه کنید.
- برای گرفتن مهر وزارت امور خارجه برای ترجمه به اداره تأیید اسناد بروید.
اخذ این تأییدیهها برای برخی کشورها ضروری است، اما در مورد برخی دیگر هیچ ضرورتی در کار نیست و میتوانید به همان مهر مترجم بسنده کنید.
پس از اینکه مرحله قبلی را طی کردید نوبت به دریافت تاییدیه سفارت میرسد. برای اینکه تاییدیه این نهاد را بگیرید باید به سفارت کشور مورد نظر مراجعه کنید.
شماره ویژه مشاوره رایگان و سفارش : 02122089007
شماره ویژه مشاوره رایگان و سفارش (واتس اپ یا تماس) : 09106102646
هزینه ترجمه مدارک برای مهاجرت چقدر است؟
برای مهاجرت چه مدارکی باید ترجمه شود که شما برای انجام این امر باید هزینههای متعارف و در موارد فوری هزینههای چند برابر بپردازید. هزینههای ترجمه مدارک برای مهاجرت را قوه قضاییه مشخص میکند و باید بدانید که عوامل مختلفی ممکن است روی این قیمتها تاثیرگذار باشند که تاثیر به چند مورد از آنها اشاره میکنیم.
- اولین عامل این است که قیمت ترجمه رسمی غیر انگلیسی در مقایسه با هزینه ترجمه رسمی انگلیسی کمی بیشتر است و اگر مدرک یا سندتان طولانیتر از حد استاندارد باشد شما باید هزینه بیشتری را بپردازید.
- گاهی اوقات شما باید سند یا مدارکتان را در اسرع وقت به نهاد مورد نظر ارائه دهید چون اگر این کار را انجام ندهید شانس مهاجرت شما از دست میرود پس در این موقع شما نیاز به ترجمه رسمی فوری دارید که برای این کار شما باید هزینه دو برابر ترجمه عادی را بپردازید.
نتیجه گیری
ما در این مقاله به عنوان برای مهاجرت چه مدارکی باید ترجمه شود پرداختیم و شما را با اولین قدم برای مهاجرت آشنا کردیم. اولین امر برای ترجمه این مدارک این است که شما باید نوع ویزای خود را مشخص کنید و مطمئن شوید که باید مدارکتان به کدام زبان ترجمه شود و سپس به دارالترجمه مد نظر خود مراجعه کنید. برای مهاجرت چه مدارکی باید ترجمه شود که سفارت خانه مورد نظر، آن را برای شما مشخص میکند و توجه داشته باشید که مدارک شما در هنگام ترجمه باید کامل و هیچ گونه نقصی نداشته باشد چون ممکن است دوباره شما برای ترجمه به موسسه مراجعه و هزینه اضافی پرداخت کنید.